Romeinen 2:19

SVEn gij betrouwt uzelven te zijn een leidsman der blinden, een licht dergenen, die in duisternis zijn;
Steph πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
Trans.

pepoithas te seauton odēgon einai typhlōn phōs tōn en skotei


Alex πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
ASVand art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
BEIn the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,
Byz πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
Darbyand hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness,
ELB05und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
LSGtoi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Peshܘܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܢܦܫܟ ܕܡܕܒܪܢܐ ܐܢܬ ܕܥܘܝܪܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܀
Schwenn du dir zutraust, ein Leiter der Blinden, ein Licht derer zu sein, die in der Finsternis sind,
WebAnd art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
Weym and have persuaded yourself that, as for you, you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen